En Lovecraft-explosion!

Ha!

Jag visste väl att jag skulle få lite debattkommentarer i och med mitt förra inlägg. Faktum är att det jag hävdar är sant: det finns alldeles för många som säger sig älska fantasy och som säger sig älska författaren bakom filmen ifråga. Det är också så oerhört, otroligt många Jorden runt som aldrig läst en rad av Tolkien. Ta till exempel Neil Gaimans Stardust (boken är enligt min åsikt betydligt bättre) och den filmatiserade Sagan om Ringen-trilogin (här vet jag inte vad som är sämst).

Min poäng med föregående inlägg var i alla fall att alltför många älskar Tolkien och att alltför många gör detta utan grund att stå på. Men oavsett om man skriver eller ej – så är inte Tolkien rätt person att läsa. Jag vill mena att man istället ska söka sig till Fantasy-genrens ursprung: George MacDonald, Lord Dunsany, Arthur Machen, Clark Ashton Smith, och kanske särskilt James Branch Cabell. Detta var bara några namn i högen – poängen är att det finns så många bättre och mer originella författare än Tolkien.

Jag kommer att kommentera detta vidare under kommentarerna i föregående inlägg. Men redan nu har åtminstone två eminenta, framstående kulturpersonligheter hört av sig: Pål Eggert och Rickard Berghorn. Och av lite kontroversialitet har väl aldrig någon tagit illa vid sig? Vi får väl se hur diskussionerna förlöper.

Men nu till ämnet för detta inlägg.

Inte nog med att Bakhåll förlag nyligen publicerat en novellsamling av H. P. Lovecraft betitlad Pickmans modell och andra noveller (en bok jag också skrivit om här och rekommenderat). Nu kommer även Vertigo förlag ut med en Lovecraft-klassiker av rang: Fallet Charles Dexter Ward. Bokens originaltitel är: The Case of Charles Dexter Ward, och är tidigare översatt till svenska av Gunnar Gällmo, och publicerades 1975 av Sam J. Lundwall under titeln: Gengångaren – Delta skräckens klassiker 3 (och fristående 1987). Samtidigt annonserar tidskriften Eskapix att de även i nästa nummer kommer att publicera H. P. Lovecraft, Robert E. Howard, C. J. Håkansson, Camilla Jönsson, samt, tja, mig: Fredrik F. G. Granlund.

Detta är inte mindre än en Lovecraft-explosion. Jag anser att vi fantastikälskare måste köpa sådana nyöversättningar, då de är sällsynta, och för att hålla småförlagen som ger ut fantastiken vid liv. OM läsaren nu har ont om pengar som undertecknad. Ha då i åtanke att sådana här Lovecraft-översättningar i allmänhet har ett väldigt högt andrahandsvärde. Var rädd om boken/tidskrift. Känn att du gör något gott för något gott. Var vänlig mot boken/tidskriften. Rätt vad det är visar det sig vara väl värt pengarna – bortsett från den uppenbara läsupplevelsen! Jag har själv, självklart, köpt Bakhålls översättning – och nu så sent som i går Fallet Charles Dexter Ward. Detta måste bara uppmuntras! Åtminstone av undertecknad…

Här kan du beställa H. P. Lovecrafts Fallet Charles Dexter Ward. Vertigos utgåva innehåller (enligt förlaget) en grundligt förbätt­rad översättning, ett fylligt efterord och en serie hisnande original­illu­strationer av Pontus Lundkvist. Jag längtar efter att få hem den i brevlådan.

Annonser

~ av Fredrik F. G. Granlund på fredag, 9 maj, 2008.

15 svar to “En Lovecraft-explosion!”

  1. En M Y C K E T välförtjänt publicering Fredrik.
    Gratulerar!

    Gilla

  2. Eminent kulturpersonlighet? Tack för den, he he… Kul att du blir publicerad i Eskapix, jag har börjat läsa den på sistone, mycket p g a att C J Håkansson skriver där, men upptäckte också att flera andra nya svenska förmågor odlas där vilket är kul.
    Håller fullständigt med dig om att mycket av den fantasy skrevs före Tolkien förtjänar läsare än idag.

    Gilla

  3. En detaljkorrigering bara: Det är Gunnar Gällmo som översatte Gengångaren/Fallet Charles Dexter…Om jag inte missminner mig var han en gång inbjuden till en pubkväll för Svenska Skräckakademien just för sina Lovecraft-Delta-översättningar.

    Gilla

  4. Aleph: Visst är det Gunnar Gällmo som en gång i tiden översatte Gengångaren. Bra att du påpekar detta sakfel. Texten är ändrad.

    Har nu mottagit Fallet Charles Dexter Ward från Vertigo, och kan därför här och nu avslöja att denna utgåva av Gunnar Gällmos översättning av The Case of Charles Dexter Ward är granskad av Lovecraft-kännaren Martin Anderssson och reviderad i enlighet med den nytranskriberade engelseka utgåvan av Lovecrafts originalmanuskript (The Case of Charles Dexter Ward ingår i The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories, Penguin Boooks, 2001. Passager som utelämnats i Deltas utgåvor har översatts och infogats i Vertigos upplaga. Därtill har Gunnar Gällmos översättning reviderats med hänsyn till Lovecrafts egna språkliga principer: till förmån för fullständigare ord och uttryck, också där sådana kan verka arkaiserande, och sparsam användning av moderna ord.

    Lovecraft-kännaren Martin Andersson står alltså för översättningsgranskning, och denne är du/vi ju bekant med via t. ex. Minotauren.

    En verkligt intressant utgåva! Rekommenderas.

    / F. G.

    Gilla

  5. Tillägg till Lovecraftexplosionen: Nyss hade konstnären Fredrik Söderberg utställningen ”Call of Cthulhu” (se http://www.millikengallery.com för hans akvareller såsom ”Arkham”, ”The Great Cthulhu”). Strax kommer Alastors utgåva av Innsmouth (se http://www.bokus.com/b/9789189633247.html?pt=search_result). Om några månader kommer min och Jonas Ellerströms översättning av ännu en Lovecraftbok (på ellerströms förlag). Gratulerar till Eskapix! För resten, apropå äldre tider: Det som fick mig att vilja att din ”Vandrarens gravsten…” skulle vara med i antologin Necronomicon i Sverige var den rörelse som finns i din novell (vandraren lyfter blicken till innertaket där regnvatten droppar, ser underliga sfäriska objekt som hänger i taket, ser ljuslågor från kandelabrar fladdra och ser skuggorna från klotobjekten i taket skifta i osannolika mönster, blinkar, hör en dörr, en stämma, blir förvånad, ser att en gammal man har dykt upp, ser på mannen, granskar denns ansikte, hur dennes panna fortsätter bakåt över en vaxliknande hjässa, vill undvika mannens blick, signerar boken osv). Hela tiden rörelse, en fin ”stream-of-consciousness” tycker jag.

    Gilla

  6. Tillägg till Lovecraftexplosionen: Nyss hade konstnären Fredrik Söderberg utställningen ”Call of Cthulhu” (se http://www.millikengallery.com för hans akvareller såsom ”Arkham”, ”The Great Cthulhu”). Strax kommer Alastors utgåva av Innsmouth (se http://www.bokus.com/b/9789189633247.html?pt=search_result). Om några månader kommer min och Jonas Ellerströms översättning av ännu en Lovecraftbok (på ellerströms förlag). Ännu en antologi lär vara på gång från ett större förlag… Gratulerar till Eskapix! För resten, apropå äldre tider: Det som fick mig att vilja att din ”Vandrarens gravsten…” skulle vara med i antologin Necronomicon i Sverige var den rörelse som finns i din novell (vandraren lyfter blicken till innertaket där regnvatten droppar, ser underliga sfäriska objekt som hänger i taket, ser ljuslågor från kandelabrar fladdra och ser skuggorna från klotobjekten i taket skifta i osannolika mönster, blinkar, hör en dörr, en stämma, blir förvånad, ser att en gammal man har dykt upp, ser på mannen, granskar denns ansikte, hur dennes panna fortsätter bakåt över en vaxliknande hjässa, vill undvika mannens blick, signerar boken osv). Hela tiden rörelse, en fin ”stream-of-consciousness” tycker jag.

    Gilla

  7. Hej! Här är mer: Nyss hade konstnären Fredrik Söderberg utställningen ”Call of Cthulhu” (se http://www.millikengallery.com), strax kommer Alastors utgåva av Skuggan över Innsmouth (se bokus), om några månader min och Jonas Ellerströms översättning av ännu en Lovecraftbok (ellerströms förlag). Apropå äldre tider: Det som fick mig att vilja att din ”Vandrarens gravsten…” skulle vara med i antologin Necronomicon i Sverige var den rörelse som finns i din novell (vandraren lyfter blicken till innertaket där regnvatten droppar, ser underliga sfäriska objekt som hänger i taket, ser ljuslågor från kandelabrar fladdra och ser skuggorna från klotobjekten i taket skifta i osannolika mönster, blinkar, hör en dörr, en stämma, blir förvånad, ser att en gammal man har dykt upp, ser på mannen, granskar denns ansikte, hur dennes panna fortsätter bakåt över en vaxliknande hjässa, vill undvika mannens blick, signerar boken osv). Hela tiden rörelse, en fin ”stream-of-consciousness” tycker jag.

    Gilla

  8. Mattias Fyhr: TACK FÖR DIN KOMMENTAR! JAG UPPSKATTAR DE ORD DU SKREV! Kan inte nog tacka dig för din välgärning. Jag lovordar oftast Rickard Berghorn, men även denne har påpekat att det var tack vare dig som Vandrarens gravsten blev publicerad. Så utan dig hade jag aldrig blivit en författare. Jag hade nog inte fortsatt skriva mot motgångarna om det inte varit för din välvilja. Så du ska veta att jag är grymt tacksam!

    Och Tack För Din Utläggning Om Min Novell! MYCKET UPPSKATTAT!

    Lämna GÄRNA fler kommentarer. Kan jag hjälpa dig med något så är det bara att säga ifrån.

    Mvh, F. G.

    Gilla

  9. Tack Fredrik för dina extremt vänliga ord! Ja, jag var väl pådrivande för publiceringen av din novell, men lovord av Rickard är ju inte fel – utan honom och hans otroligt fina utgivning med Aleph hade det inte blivit någon bok över huvud taget!

    Gilla

  10. Mattias Fyhr: Jag vet allvarligt talat inte hur jag ska kunna beskriva hur tacksam jag är för denna din utläggning. Problemet är dock, och detta är en rekommendation, att du om du återigen hamnar i en sådan situation direkt förklarar för skribenten vad som är bra och varför. Detta är ingen kritik, men det är även riktat mot Rickard Berghorn, som dock gjorde bästa möjliga av situationen – han var hård och konstruktiv och dömande, på ett bra sätt. Hade nog velat få kontakt med dig personligen, bara ett tips om du åter kommer i en snarlik situation.

    Jag var totalt överlycklig när jag debuterade i Necronomicon i Sverige. Jag var villig att släppa kontrollen över novellen, bara jag kom med (vilket som du förstår inte är så konstigt). Min historia/intrig var ok. Rickard förklarade att du var den drivande kraften. Och tack vare dig kanske jag inte hade haft denna blogg, för jag hade nog inte vågat starta den eller vara som jag är, om jag inte en gång i tiden debuterade i tryckt format. Du och Rickard har betytt mest i mitt författarliv. Inget snack om saken! Jag hade inte varit där jag är idag utan er!

    mvh / F. G.

    Gilla

  11. Fredrik! Jag hade gärna vänt mig direkt till dig, men det var Rickard som skötte all kontakt med alla författare till Aleph, liksom f ö till Minotauren. Jag däremot föreslog författare och texter och läste sedan de allra flesta texterna och kommenterade dem – men jag gav mina kommentarer till Rickard som skulle föra dem vidare till författarna. Jo, att Rickards kritik är bra håller jag med om, han är en mycket bra läsare.

    Du är så vänlig 🙂
    Yrs. Mattias

    Gilla

  12. Vad ska jag säga… Tack ska du ha, för kommentaren!

    Rickard har åkt hem nu, från Mariestad, och jag kan avslöja att han och jag kommer att börja samarbeta, med en gemensam novell som första projekt… Kanske skulle vara av intresse för dig frågetecken…

    V, h, F. G.

    Gilla

  13. […] Artiklar om Lovecraft publiceras plötsligt lite här och var! Det är inte bara jag och Martin Andersson som i dagsläget publicerar en artikel om Lovecraft. Det rör sig om en Lovecraft-explosion! Detta har jag tidigare skrivit om här. […]

    Gilla

  14. Lovecraft exploderar vidare. Tacka… gudarna för det? 8)

    Skål!

    Gilla

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

 
%d bloggare gillar detta: