Barnes and Nobles kompletta Lovecraftutgåva

Min vän och bidragsgivare till Marmeladkungen, Sveriges störste Lovecraft-kännare, Martin Andersson, har tipsat oss fattiga själar om den troligen starkaste och billigaste och mest kompletta Lovecraft-utgåvan till denna dag.  Eller vad sägs om 1120 inbundna sidor för futtiga 12,95 dollar plus frakt. Kompletta berättelser med ny introduktion – och, tja, till ett OTROLIGT bra pris. Denna volym bör upplevas! Ett utmärkt tillfälle för den som inte läst – eller saknar  – H. P. Lovecraft!

Förutom hans många redan välkända och omtyckta historier finns även den tidigare ej fullständigt publicerade novellen The Mysterious Ship, som Lovecraft skrev i sin barndom, med i sin helhet.

Det enda som inte finns med är de noveller som Lovecraft spökskrev eller bearbetade åt andra.

Här kan du beställa boken från barnesandnoble.

~ av Fredrik F. G. Granlund på lördag, 11 oktober, 2008.

10 svar to “Barnes and Nobles kompletta Lovecraftutgåva”

  1. Apropå Lovecraft så har jag nyss recenserat ”Pickmans modell och andra noveller” , Bakhålls eminenta HPL-antologi. Läs om ”Främlingen”, ”Templet”, ”Festivalen”…

    Gilla

  2. (Klicka på mitt namn alltså, så kommer ni till min blogg med sagda inlägg. Durchaus!)

    Gilla

  3. Det var ett fasligt vackert konvolut för att vara en Lovecraft bok. I vanliga fall brukar det röra sig om någon kitschig monstermålning i lyckade och mindre lyckade former. Denna får mig att tänka på Stephen Hawking och Yog-Sothoth i ohelig allians.

    F.ö så sitter jag enbart på de gamla omnibus upplagorna, är det väldigt stora revideringar som har tillkommit sedan dessa publicerats? Är det kanske dags att uppdatera sitt dammiga bibliotek med en ny och strålande utgåva?

    Gilla

  4. Ja, Omnibus-utgåvorna är ärligt talat inget vidare. För det första är de inte kompletta, för det andra innehåller de desinformativa förord av August Derleth, och för det andra är de späckade med fel. Undertiteln till ”The Call of Cthulhu” saknas, två meningar saknas i ”The Shadow Out of Time” och styckeindelningen är fel, två kapitel i ”The Case of Charles Dexter Ward” börjar med exakt samma rad (ett pinsamt tryckfel som hängt med åtminstone sedan tidigt 70-tal!), Inquanok skall egentligen vara Inganok i ”The Dream-Quest of Unknown Kadath”, dholes skall vara bholes, Lopex skall vara Lopez i ”The Picture in the House”, the seven cryptical books of earth skall vara the seven cryptical books of Hsan i ”The Other Gods”, ”Hypnos” saknar dedikation… ja, det var de jag kunde komma på i en hast.

    Du kan ju behålla Dagon tills vidare, för B&N-volymen saknar ”Poetry and the Gods” och ”In the Walls of Eryx”, men så fort alla spökskriverier och samarbeten samlats på ett ställe (och det händer förr eller senare) är den boken också värdelös.

    Gilla

  5. Dessutom har Omnibus-utgåvorna så vidrigt fula omslag.

    Gilla

  6. Oj,oj,oj. Då ser jag att det finns skäl nog att behöva köpa denna bok, vilket verkligen inte är något minus. Tusen tack för både svar och inlägg!

    Gilla

  7. Svensson: dina recensioner ska läsas! Ska själv komma med egna varianter framigenom, liksom av din bok.

    Conservative Club: Även jag anser att det nya omslaget är oerhört attraktivt för ögat, liksom priset är för plånboken. Vidare kan jag nämna att även jag började läsa Omnibus-böckerna, och även jag blivit rättad och informerad om dess felaktiga innehåll av Martin Andersson. Mycket intressant att läsa om novellerna/romanerna i bättre översättning med bättre förord/introduktion.

    Förresten, CC: Du vet väl att du kan lägga till en länk till din blogg här på Marmeladkungen när du kommenterar? Det bör du göra, av uppenbara skäl.

    Mvh, F. G.

    Gilla

  8. Ja, då var det beställt och klart. Och som du sagt, så ska det bli intressant att läsa igenom novellerna i bättre översättning. Men dom vältummade omnibus-utgåvorna ska ha en slags eloge för trogen tjänst, det känns som om de har funnits med mig i en evighet, i alla fall sedan tidiga tonåren.

    Får se om det länkas nu då. Tidigare var jag inloggad hos wordpress och trodde i en sällsynt stund av teknikoptimism att den givetvis skulle länka genom signaturen.

    Gilla

  9. ”Översättning” är väl fel ord — texten är ju på engelska…

    Gilla

  10. Alldeles riktigt Martin A, ett högst olyckligt ordval.

    Gilla

Lämna en kommentar