Comte de Lautréamont (Isodore Ducasse) “Maldoror – Samlade verk”

Som jag tidigare påpekat (här) är en av de mest inflytelserika böckerna jag läst under mitt (mer) vuxna liv Lautrémonts ”Maldoror – samlade verk”. Boken publicerades först på Alastor press, ett förlag jag tillsammans med Aleph bokförlag ser som de kanske två mest intressanta förlagen i Sverige (naturligtvis på grund av deras utgivning).

Med anledning av undertecknads bibliofila intresse har jag sökt runt på olika antikvariat, för att nu få tag i första upplagan på boken ifråga. Det går. Men till min stora förvåning (och glädje) ligger de antikvariatiska priserna på runt 900 kronor – vilket innebär betydligt mer än ex. någon svensk Lovecraft-översättning.

Och vid skrivandes stund är dessa förstaupplagor redan sålda för detta pris. Köparna har nog inte gjort bort sig. Men priset säger åtminstone något om bokens popularitet samt intresset för den nya upplagan. Jag är själv imponerad!

När Maldoror först publicerades, som Alastor press första bok, rönte den enorma framgångar i media, helsidor osv på kultursidorna i svenska dagstidningar och oerhört positiva recensioner. Upplagan sålde snabbt slut (var troligen heller inte värst omfattande).

Samtidigt hade undertecknad vid tiden inga likvida medel (och inte heller nu), men fann ändå förlaget via det välorienterade Mariestads stadsbibliotek (som numera, mycket pga undertecknad, köper/prenumererar på de flesta fantastikorienterade svenska småförlags/tidskrifters utgivning). Detta var turligt, då få böcker påverkat mig så starkt som denna. Boken ifråga måste därför rekommenderas nu när den kommer i nyutgåva.

Förlaget skriver följande om den nya upplagan:

”Alastor Press första utgåva av “Maldoror” sålde slut fort. Detta är en omarbetad, utökad utgåva; översatt och kommenterad av Elias Wraak och närmare 100 sidor längre än den första. Den innehåller även intervjuer med Ducasses samtida, samt en kronologi.”

REKOMMENDERAS!

~ av Fredrik F. G. Granlund på måndag, 17 november, 2008.

11 svar to “Comte de Lautréamont (Isodore Ducasse) “Maldoror – Samlade verk””

  1. Hej Fredrik , mitt namn är Erik Johansson och är 19 år. Jag har läst 3 titlar från Alastor press nu och har 3 st till hemma.
    En av dom är Maldoror som jag precis börjat läst , jag har dock rätt svårt att begripa några av sakerna och skulle gärna diskutera det med dig om du har tid/lust?
    Detta är också ungefär den första gången jag kan säga mig att litteraturen verkligen intresserar mig , den dekadenta bittra vinet smakar otroligt gott enligt mig!
    Min email är erikjo89@hotmail.com

    Gilla

    • Erik –

      Trevligt, trevligt att du liksom jag fastnat för Alastor press böcker. Som du säkert förstår är en Maldoror en av mina favoritböcker, och särskilt från detta förlag, men jag gillar många av deras publikationer. Och självklart diskuterar jag gärna eventuella frågeställningar du har med dig, ser fram emot det.

      Kan vi göra det offentligt här på min blogg? Har lite ont om tid till mejlskrivande, och ont om kraft, men tänker att andra kan få chansen att lägga sig i diskussionen och hjälpa oss… för visst är det svår litteratur, Maldoror!

      Ställ frågor här, så ska jag försöka svara eller diskutera fram ett svar. Jag får ett mejl varje gång någon skriver ett inlägg här på marmeladkungen, så du behöver inte kontakta mig via mejl, annat än det är något du vill skriva till mig privat. I så fall är min email: anson@passagen.se

      Mvh, F. G.

      Gilla

  2. Okej , det ska bli!

    1. Jag tänkte mest på kap. där han möter en kvinna vars namn är prostitution.

    Först tänkte jag på varför dom tar upp skylten där det står att en dog , vad det kan ha för mening? Sen tänkte jag att lysmasken kanske var symbolik för upplysningen och att han förkastar den helt och hållet? Sen om han vänder sig mot kristendomen då han kastar en sten ned på masken då den faller likt upp en kyrka och faller sedan som en ner vänd kon? Eftersom det kristna korset blir en symbol av satan då det vänds upp och ner? Dessa är bara gissningar.

    2. Varför drar sig han mot oceanen?

    3. Hur kan dom 2 plötsligt dö i det kapitel då Maldoror plötsligt infinner sig i rummet och börjar prata? eller är det något med Maldoror jag ej riktigt förstått? Som att han kan prata med pojken utan att dom andra hör och hur han sedan kan döda dom?

    tack för att du tar dig tid!

    /Erik

    Gilla

    • Innan vi börjar diskutera – kan du berätta vilken bok (upplaga du har), och ev referera till sidnummer eller kapitel, för att göra det enklare för mig.

      Jag snyggar till ditt inlägg så att frågorna framgår lite tydligare. Det skulle inte förvåna mig om Alastors förläggare lägger sig i diskussionen och hjälper oss.

      Kan även vara till mycket hjälp då det var ett tag sedan jag senast läste boken ifråga.

      Mvh, F. G.

      Gilla

  3. Den senaste utgåvan ”Maldoror samlade verk” som släpptes rätt nyligen från Alastor press.

    Första frågan om kvinnan är från första sången sid.49.
    Andra frågan börjar på sid 53 och sista börjar på sid 61.

    Gilla

  4. Fredrik , jag förstår fullständigt.
    ta tid och skriv när du känner för det!
    tänkte dock fråga , en snabb fråga , läst runt och ser att du , som jag har förstått varit med och översatt en/flera lovecraft böcker.(eller har jag förstått detta helt fel? i sådana fall ursäkta)
    Jag har själv aldrig läst nått , men läst otroligt länge han och hans ”mytologi” och nu har jag bestämt mig att börja , jag har beställt Fallet Charles Dexter Ward och Skuggan över Innsmouth ,
    men finns det några fler bra översättningar av hans noveller?

    Gilla

    • Erik: En snabb fråga , läst runt och ser att du , som jag har förstått varit med och översatt en/flera lovecraft böcker.(eller har jag förstått detta helt fel? i sådana fall ursäkta)

      Nja, man kan snarare säga att jag varit inblandad och publicerad i en del Lovecraft-böcker, med noveller som utspelas efter Lovecrafts mytologi: ex. Necronomicon i Sverige (Aleph bokförlag, 2002) och Schakt 005: Krälande Cthulhu och andra bedrägliga blindskär (Schakt bokförlag) och artikeln Rasisten Lovecraft, som publicerades i senaste Eskapixnumret (tillsammans med Martin Anderson). Dock är det tänkt att jag (åtminstone förhoppningsvis) i framtiden ska översätta eller vara med och översätta eller dylikt, kanske även vara med och hjälpa till med en svensk Lovecraft-bibliografi.

      Erik: Jag har själv aldrig läst nått , men läst otroligt länge han och hans “mytologi” och nu har jag bestämt mig att börja, jag har beställt Fallet Charles Dexter Ward och Skuggan över Innsmouth, men finns det några fler bra översättningar av hans noveller?

      Oja. Det finns mycket som är bra översatt – även om det är ännu mer fler noveller och dylikt som inte är bra översatta. Får närmast återkomma om detta här. Ska kika runt lite. Kanske diskutera saken med Martin, då han VET vad som är bäst översatt.

      mvh, F. G.

      Gilla

    • Nu ska jag verkligen ta och rekommendera Vid vansinnets berg. Den är, enligt min åsikt, synnerligen starkt sett till översättning och innehåll. Du hittar den på bokförlaget Alastor Press. Se mina länkar till höger här under rubriken Bokförlag. Har även skrivit en del om den de senaste månaden på min blogg, och det är bara att bläddra eller att söka på titeln för att finna vad du söker.

      Mvh, F. G.

      Gilla

Lämna en kommentar