Avslöjande om innehållet i bokförlaget Bakhålls kommande Lovecraft-bok

Genom korrekturläsaren för boken ifråga – Martin Andersson – har bokförlaget Bakhåll gett grönt ljus för att jag här (troligen som första blogg) ska få avslöja vilka noveller som ingår i den kommande Lovecraft-boken ”Fasansfulla händelser i Dunwich och andra noveller”.

Novellerna ifråga är alltså:

* The Shadow out of Time

* The Dunwich Horror

* The Picture in the House

* The Tomb

———–

* Enligt Martin Andersson publiceras här för första gången den korrekta originalversionen av The Shadow Out of Time (SooT) på svenska – med de textstycken som föll bort när den ursprungligen transkriberades. Den har tidigare knappt ens publicerats på engelska. Anledningen, är enligt Andersson, att manuskriptet återfanns först 1994, och att texten först 2001 publicerades. Den korrekta texten finns att läsa på engelska i The Shadow out of Time (Hippocampus Press), Tales (Library of America), The Dreams in the Witch House and other Weird Stories (Penguin), samt i The Fiction (Barnes & Noble). På svenska har SooT tidigare (ofullständigt) publicerats i Cthulhu 2, Dagon samt i Stora Necronomicon. (Anderson menar att ”slakten” i Jules Verne-magasinet 520 givetvis inte räknas).

*Dessutom publiceras, även detta enligt Andersson, för första gången i den här boken den fullständiga texten av ”The Tomb”, med den dryckesvisa, fyllesången ”Gaudeamus”  som tidigare utelämnats i dess (hittills) enda svenska publikation, som vi återfinner i DAGON. En likhet kan vi finna i ”Den namnlösa staden”. Den kompletta engelska texten kan vi finna t.ex. i The Thing on the Doorstep and other Weird Stories (Penguin).

* * *

Däremot vill Bakhåll hålla på omslagsbilden; den är ännu inte helt fastslagen och de vill fixa lite till med färger och annat innan de är nöjda. Men troligen kommer även den att publiceras här, bara förlaget är nöjda.

Tack till Bakhåll förlag och Martin Andersson för denna information!

Advertisements

~ av Fredrik F. G. Granlund på tisdag, 7 april, 2009.

4 svar to “Avslöjande om innehållet i bokförlaget Bakhålls kommande Lovecraft-bok”

  1. Då har Bakhåll säkert ingenting emot att jag avslöjar att det är jag som har haft äran och nöjet att översätta även den här boken!

    Gilla

    • Då ska jag be att få säga att översättningen av ”Gaudeamus” i ”The Tomb” är mycket bra, och jag hoppas att du någon gång får sätta tänderna i ”Polaris” och ”The Nameless City”.

      Gilla

    • Jag vill bara tacka dig Charlotte, för detta avslöjande – samt för ett väl utfört arbete med översättningen i Pickmans modell … samt för arbetet med boken i detta dragplåster. Jag ser fram emot det.

      Gilla

  2. Tack Martin och Fredrik för de vänliga orden! Jag hoppas också att jag får göra fler Lovecraft-översättningar. Tack också för den otroligt coola avataren jag har tilldelats – jag tycker att den för tankarna till varelserna i The Shadow out of Time!

    Gilla

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

 
%d bloggare gillar detta: