Bakom bokförlagens kulisser ställer J. D. Salinger även i döden krav – kontrakten liknar inga andra i branschen. Om Bakhåll förlags nyöversättningar av J. D. Salingers ”Nio Noveller” och ”Franny och Zooey”

Några motiverande meningar

J. D. Salinger är en av mina absoluta favoritförfattare, och jag vill tro att jag läst och läst om samtliga verk av denne mystiska författare. Det är verkligen läsupplevelser att ta till sig av, njuta när man läser!

Att jag nu tar upp följande är med tanke på att det faktiskt är så annorlunda och samtidigt så väldigt intressant – sammantaget påstryks också myten om J. D. Salinger; en jävel till att skriva; men också en rejält bestämd herre som man nog kan säga inte var helt utan demoner.

Att mitt intresse fallit på just detta är tack vare bokförlaget Bakhålls Nyhetsbrev 171 (16/11, 2012). Däri står i det närmaste exakt vad jag nu kommer att återge för mina läsare. Detta står också att finna på förlagets hemsida.

På Bakhåll förlag: J. D. Salingers Franny och Zooey i nyöversättning av Andreas Vesterlund

Salinger_FrannyOchZooey

Den tillbakadragne författaren J. D. Salinger, mest känd för romanen ”The Catcher in the Rye” (Räddaren i nöden) dog i januari 2010. Innan dess skrev bokförlaget Bakhåll kontrakt med honom för nyöversättningen av hans novellsamling ”Nine Stories” som man publicerade i oktober 2010. Nu har Bakhåll också tecknat kontrakt med Salingers barn om att få ge ut en annnan av hans böcker, ”Franny och Zooey”.

J. D. Salinger var en av världens hemligaste och mest tillbakadragna författare, vilket för Bakhålls förlags del innebär en lång rad förhållningsregler. Kontraktet gav förlaget endast rätten att publicera Salingers översatta text. Man fick inte berätta något om hans liv, eller publicera något foto på honom.

”Kontrakten liknar inga andra

kontrakt i branschen”

Kontrakten liknar inga andra kontrakt i branschen. Salinger var som sagt tillbakadragen, och det är att uttrycka saken milt. Många nutida bokförlag kräver av författarna att de ska ut på formlig atunéer när deras böcker kommer ut, medverka på mässor, tacka ja till allehanda intervjuer och mediaframträdanden, säga javisst till allt som erbjuds som kan förbättra försäljningen, men med Salinger var det jämt precis tvärtom. Bakhåll fick en sträng lista över vilka antipromotionsåtgärder som gäller för hans utgivningar.

Vi har förbundit oss att att inte berätta något om hans liv eller hans person.

Vi får inte publicera någon bild på honomm, varken på bokens omslag eller i vårt presentationsmaterial.

Boken får inte ha förord eller efterord eller ens baksidespresentation.

Författarnamnet på omslagets framsida måste skrivas med mindre boikstäver än bokens titel.

Vi får inte utforma något presentationsmaterial för bokhandeln.

Några bilder får överhuvudtaget inte förekomma, bokens omslag får t ex inte innehålla någon form av illlustration eller dekor.

Osv, listan med anti-PR-krav är lång.

För Bakhålls del är allt detta OK. Vi respekterar sådana krav, vi tolkar det som bevis på att Salinger var seriös och hade integritet, vi är för övrigt rätt tillbakadragna själva. Men en gissning är att många andra bokförlag skulle blivit upprörda om en författare kommit med sådana krav. De skulle nog hävda att sådana åtgärder är till direkt skada för försäljningen.

Men varför har mr Salinger dessa stränga krav? undrade vi lite försynt. (Vi träffade honom aldrig, förhandlingarna gick via hans agent.) He wants nothing to interfer with the written word on the page, blev svaret.

* * *

Franny och Zooey av J. D. Salinger (Franny and Zooey)

Nyöversättning och efterord av Andreas Vesterlund.

ISBN 978-91-7742-384-3.

Högkvalitetspapper, sydda ark, hårda pärmar, tygrygg.

192 sidor.  175 kronor direkt från förlaget.

* * *

Men. Själv tycker väl jag då att det jag ovan återgett innebär att Bakhåll faktiskt brutit mot flera punkter i det kontrakt de ingått. Detta är förstås att hårddra kontraktet och dess punkter, men visst berättar det här en hel del om författaren osv. Emellertid anser jag att det hela är skött snyggt och att eventuella invändningar bör kunna få bero i och med att Bakhåll faktiskt officiellt, i samband med publiceringen av de två nyöversättningarna, avslutat informationen med följande exakta text:

(Fråga är väl om Bakhåll ens har rätt att så här förklara – i vårt nyhetsbrev och på vår webbsida – varför vi inte får berätta något. Men vi känner att denna lilla frihet måste vi ta oss. Nu har vi helt kort förklarat hur det kommer sisg att vi i det här fallet inte får berätta ett dugg om författaren och därmed har vi väl sagt tillräckligt och inte för mycket.)

* * *

Nyöversättning no 2. J. D. Salingers novellsamling ”Nio noveller”.

SalingernioNoveller

Nyöversättning av Mats Zetterberg. (Den gamla översättningen gick under titeln Till Esmé – kärleksfullt och solkigt och utgavs av Bonniers 1963 och av Bakhåll 1992.) Inbunden i klotband (=tygrygg), högkvalitetspapper, sydda ark, 192 sidor. ISBN 978-91-7742-321-8. 175 spänn från förlaget.

Information från Bakhåll förlags hemsida:

Novellsamlingen är en fullkomligt lysande kollektion av berättelser. Samtliga nio noveller är mästerverk på det optimala novellviset. Berättelser som är koncentrerade i tid och rum och poäng. Man läser med förhöjd uppmärksamhet, just för att utrymmet är så begränsat. Själva idéerna hade kunnat broderas ut till romaner men här är historierna koncentrerade till ett begränsat antal sidor så att händelserna blivit optimalt täta och detaljerna optimalt skarpa. Och när man har läst klart en novell känner man hur hela situationen dröjer sig kvar i ens medvetande, personerna, nyckelreplikerna, slutackordet svävar omkring. Man funderar vidare och ofta upptäcker man långt senare att man plötsligt förstått ytterligare en poäng i den fascinerande lilla berättelsen – det är precis så en riktig mästerverksnovell ska fungera.

Följande berättelser ingår i boken:

     Bananfisken hugger idag.
Vrickad i roten.
Strax före kriget mot eskimåerna.
Skrattande mannen.
Nere vid båten.
Till Esmé –
kärleksfullt, sjaskigt.
Vacker mun och ögon gröna.
De Daumier-Smiths blå period.
Teddy.

* * *

Mer Salinger på Marmeladkungen

Fredrik F. G. Granlund och Jonas Wessel – ett samtal i nio delar. Del sex: J. D. Salinger

Personlig önskelista Bakhåll förlag

J. D. Salinger – Franny och Zooey

J. D. Salinger – Nio noveller.

Franz Kafka – Brevet till fadern

William Blake. Eldfängd glädje.

Jack Kerouac: Big Sur, Järnvägen Jorden, Dharmadårarna.

Ernst Junger – På marmorklipporna

E T A Hoffmann – Don Juan

Bram stoker – Domarens hus sju noveller.

Charles Baudelaire – Fanfarlo.

T. S. Eliot – Det öde landet. Tvåspråkig.

~ av Fredrik F. G. Granlund på söndag, 23 december, 2012.

Ett svar to “Bakom bokförlagens kulisser ställer J. D. Salinger även i döden krav – kontrakten liknar inga andra i branschen. Om Bakhåll förlags nyöversättningar av J. D. Salingers ”Nio Noveller” och ”Franny och Zooey””

  1. En synnerligen God Jul tillönskas Dig min son, samt en god fortsättning!Varför svarar du inte på mina mail?Mona instämmer och hälsar så gott!Din PappaDate: Sun, 23 Dec 2012 10:51:32 +0000
    To: sunegranlund@hotmail.com

    Gilla

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

 
%d bloggare gillar detta: