Nu finns det en del nyheter här på Marmeladkungen

•fredag, 1 juni, 2012 • Kommentera

Det händer något. Mycket. Det går sakta framåt med den roman jag skriver tillsammans med Jan-Erik Ullström (som dessvärre är bosatt utomlands. I Skövde!) En dikt skriven under denna fredag och inlämnad till Mariestadstidningen. Och äntligen har jag åtminstone lyckats översätta den första novellen om 40 sidor, av totalt 200, i Robert W. Chambers episodroman ”The King in Yellow”, för Hastur förlag. Jag arbetar med detta och allt annat samtidigt. Hinner inte sova. Men det flyter på i en allt stridare ström. Och den som tror att det är enkelt att översätta engelska till svenska tror helt enkelt väldigt fel.

Några nyheter på Marmeladkungen

Jag har låtit publicera fyra nya bokrecensioner, samtliga från undertecknad Fredrik F. G. Granlunds penna. Den här gången rör det sig om facklitteratur (akademisk litteratur), och följ bara länkarna om du är intresserad av att få läsa mer:

Några andra nya platser att besöka här på Marmeladkungen

- – - – - -

- – -

Och. Tro mig. Dessa sidor kommer undan för undan att uppdateras! Och för den som inte orkar vänta utan vill kika på ännu fler saker som jag har till salu – tja, det finns här på min personliga (eller, beroende på hur man betraktar det, icke-personliga Facebooksida).

Marmeladkungens senaste essä är antagen för publicering på Tidningen Kulturen – samt Alexandra Ströms uppläsning av dess inledning

•lördag, 19 maj, 2012 • Kommentera

Jag är återigen, sedan exakt en vecka tillbaka, antagen för publicering på Tidningen Kulturen. Den här gången rör det sig om en text jag arbetat på vid sidan av annat sedan november 2011; en lång essä om 14-16 A4-sidor betitlad ”Potentiell sanning om några av våra så kallade lagar samt den rådande bristen på ärlighet”

Jag upplever personligen att det är den starkaste och mest självutlämnande text jag hittills lyckats åstadkomma. Problem uppstår dock när man behöver få honorar för sådant här arbete, och jag har i dagarna därför sett mig om efter möjligheter samt representation från en agent – så vad som händer med texten ifråga återstår att se. Jag återkommer förstås med mer information här på Marmeladkungen när jag vet hur det blir, liksom när texten är publicerad.

Tills jag vet mer följer här ett smakprov från essäns inledning. En högläsning – till och med Marmeladkungens första högläsning- i mp3-format:

Alexandra Ström läser inledningen till Fredrik F. G. Granlunds essä

”Om våra så kallade lagar

(inläst den 17 feb 2012)

- Fredrik F. G. Granlund

Återigen en ny svensk H. P. Lovecraft-översättning: ”Medusas hår och andra skräckberättelser”

•tisdag, 15 maj, 2012 • 2 kommentarer

Hastur Förlag kommer lagom till julhandeln att låta publicera ännu en ny Lovecraft-bok: ”Medusas hår och andra skräckberättelser”. Arthur Isfelt står för översättning medan Marmeldkung-kändisen Jonas Wessel bidrar med illustrationer. Det rör sig om en smal bok om tre noveller, tre noveller som genom åren figurerat i de olika engelskspråkiga varianterna av ”The Horror In the Museum”; lyckade novellsamarbeten mellan en viss Zealia Bishop och H. P. Lovecraft – tre noveller som vilka i det närmaste är genomgående skrivna av allas vår HPL.

The curse of Yig, by Z. Bishop. (1928)
Medusa’s coil, by Z. Bishop. (1930)
The mound, by Z. Bishop. (1929-30)

Några intressanta aspekter att framhålla kommer från undertecknads variant av ”The Horror In the Museum”.

Ur ”A Note on the Texts” av S. T. Joshi:

”Our editorial practice for this disparate body of work must of neccessity be cautious. Autograph manuscripts  (or Lovecraft’s autograph corrections) exist for only two tales in this volume–”"Till A” the Seas” and ”The Diary of Alonzo Typer’.” Typescripts exist only for ”The Mound” and ”Medusa’s Coil”, although both were prepared by Frank Belknap Long and contain several errors and incoherencies, the apparent result of Long’s inability to read Lovecraft’s handwriting. The texts for all other works must be based upon publications in amateur  journals or pulp magazines. For the primary revisions we have reinstated Lovecraft’s normal punctuational, stylistic, and syntatic usages, on the principle that nearly all the prose in these tales is his; for the secondary revisions we have only corrected obvious misprints or internal inconsistencies of usage in the original publications (S. T. Joshi; sid xviii).”

Och vidare:

”All three stories revised for Zealia Bishiop–’The Curse of Yig’, ”The Mound’, and ”Medusa’s Coil’– were, as Lovecraft notes, based on the scantiest of plot-germs and are accordingly close to original works by Lovecraft. The persistent  rumor that Frank Belknap Long assisted in the writing of ”The Mound” is false: Long, as Zealia Bishop’s agent, merely abridged the story in a vain attempt to place it with a pulp magazine; after the efforts failed, the original version of the story as written by Lovecraft was restored, remaining in manuscript until Lovecraft’s death. August Derleth then radically revised and abridged both ”The Mound” and ”Medusa’s Coil” and marketed them to Weird Tales. This edition represents the first unadulterated publication of both works (sid. xvi).”


”Zealia Bishop, in her 1953 memoir ”H. P. Lovecraft: A Pupil’s View’, sets forth an experience central to the majority of the writers represented in this collection, one shared by only a relatively few of Lovecraft’s clients: ””The stories I sent him always came back so revised from their basic idea that I felt I was a complete failure as a writer’, Zealia Bishop remembered. ”As a writer and instructor in the field of supernatural fiction he was an undisputed master, and another’s work seldom pleased him when he first saw it. He could always find much to improve, and he was generous with his advice, drawing on a vast store  of knowledge quite beyond the capacity of the average man of education of his or our time. ”Bishop felt so grateful to Lovecraft that when her story ”Medusa’s Coil” ultimately appeared in the January 1939 issue of  Weird Tales, she stipulated that half the fee ($120) should be paid to his suriving aunt, Annie E. Phillips Gamwell. ”I had learned from him fundamental principles of writing technique and the appreciation of literature. . . . My debt to Lovecraft is great’, Bishop admitted. ”I count myself fortunate that I was one of his epistolary friends and pupils.’”

 

Ur Stephen Jones introduktion till 2007 års Del Rey Trade Paperback Edition av The Horror in the Museum.

Not. ”The Horror in the Museum” publicerades ursprungligen på Arkham House i annan form under 1970. Min utgåva från 2007 , vilken jag citerar ur ovan, publicerades ursprungligen 1989.

Boken har tidigare publicerats bl. a. med följande exempel på omslag:

(Originalupplagan från 1970; Arkham House)

(ovan: 1989 års upplaga; Arkham House)

(Ovan: nytryck av 1989 års utgåva)

Ny framgångsrik fantastik: Den gråtande madonnan på Monte Pino – av Mattias Lönnebo

•lördag, 5 maj, 2012 • 1 kommentar

Edit 10 maj 2012. Herr Lönnebo drog för inte länge sedan igång en virtuell diskussion på en Facebook-sida betitlad: Vilken fantasybok betyder mest för dig? Här går det att rösta och berätta och ”lyssna” och diskutera och argumentera. Kan bli riktigt intressant med fler medverkande.

Ny fantastikroman:

Den gråtande madonnan på Monte Pino

Även om den här nyheten inte är nyuppskuren-lime-fräsch vill jag ändå slå ett slag för den nya fantastikromanen ”Den gråtande madonnan på Monte Pino” av min vän och kollega, den verkligt trevlige Mattias Lönnebo. Om jag nu inte missminner mig totalt träffades vi senast i person under fantastikkongressen Eurocon i Stockholm, 2011.

Medan jag härjar i fantastiska Mariestad är den här begåvade herrn likt många andra fantastikskribenter bosatt i Uppsala. Och intressant nog är Lönnebo bortsett från att vara författare och familjefar dessutom präst på heltid och på deltid militärpastor på Ärna, F 16. Alltså: minst sagt en fascinerande ramberättelse till denne skribents person.

Författarens publiceringshistorik

Den första boken signerad Mattias Lönnebo var barnboken ”Tagge och Snagge” på Verbum förlag 1998. Romandebuten, ungdomsboken ”Örnsommar” publicerades under 2010 på Faun förlag. Och nu under våren 2012 utgav Bombadil Publishing fantasyboken ”Amsalor och draken”.

Dessa böcker presenteras mer utförligt på författarens hemsida.

Den gråtande madonnans mediala framgång

Intressant och värt att påpeka är att man i det här fallet via ett verkligt litet bokförlag med verkligt diminutiva medel på ett imponerande professionellt vis och på bred front har lyckats nå ut till en stor publik. Uppmärksamhet har alltså heller inte låtit vänta på sig; och det rör sig faktiskt om sådan uppmärksamhet som åtminstone är betydligt mer än denne Marmeladkung är van vid i sådana här small press-sammanhang – och detta är förstås är väldigt roligt och glädjande för alla oss fantastikförfattare; för naturligtvis måste vi hjälpa varandra, glädjas åt varandras framgångar; pusha varandra fram; uppmuntra; och på så sätt skapa eller rättare sagt utöka den marknad som då gynnar oss alla; erbjuder oss fler möjligheter till att bli publicerade tillsammans med andra bieffekter såsom t. ex. fler läsare . . . Och det är verkligen underbart att det verkligen finns en marknad och ett genuint intresse för just den svenska fantastiken; och det händer ständigt intressanta saker på denna alltmer publika arena – och detta glädjer åtminstone mig något innerligt!

Bokens handling

Romanen Den gråtande madonnan på Monte Pino är en hyllning till de klassiska mörka skräckberättelserna av Edgar Allan Poe, Percy Bysshe Shelley och H. P. Lovecraft. Boken utspelar sig på 1800-talet i medelhavsstaden Mijas. Två små barn försvinner spårlöst, och när en serie bestialiska mord äger rum dras den unge, föräldralöse pojken Alfonzo in i händelsernas centrum. Mardröm och verklighet blandas samman i hans kamp för att behålla förnuftet i en galen värld – och över honom vakar den mystiska madonnastatyn.

 Bokens olika varianter

”Den gråtande madonnan på Monte Pino” finns som bok och e-bok. Den finns givetvis att beställa via de flesta stora Internetbokhandlar, samt går på Elib att låna (EPUB med Adobe-kryptering) eller köpa (EPUB med vattenmärke). Det går också bra att lika enkelt som gratis provläsa bokens första 19 sidor - och som om inte detta vore nog finns mängder av information och bilder och länkar till intervjuer och recensioner och annat både stort och smått på romanens Facebook-sida. Sedan finns ytterligare annat på författarens blogg som går under titeln ”Mattias Lönnebos Ordbehandlare”.

* * *

Förlag: Pythia Publishing / Pythia Förlag

Format: Häftad.

Sidantal: 275 .

ISBN: 91-980126-0-6

ISBN: 13: 978-91-980126-0-6


Bokrecension: Den store guden Pan och Det innersta ljuset, av Arthur Machen – Recensent: Robin E. Bengtsson

•tisdag, 24 april, 2012 • Kommentera

Bokrecension:

Den store guden Pan och Det innersta ljuset

av: Arthur Machen

Recensent: Robin E. Bengtsson

1. Bokens handling

På en gård ute i den tysta skogen ska en vetenskapsman just få se upplösningen på arbetet som har varit hans livs stora kall. Han skall utföra ett experiment som kommer att sudda ut gränsen mellan människans värld och det vi egentligen inte är ämnade att se; gränsen mellan vetenskap och ockultism. Hans stora sökande ska just nå sitt slut. Genom en ung flickas offer ska han ikväll skymta vad ingen har sett sedan mänsklighetens begynnelse . . .

Många år senare, på annat håll, närmare bestämt i London, börjar märkliga rykten och vittnesmål om onaturliga ting att sprida sig i stadens societetskretsar, och endast en mycket liten skara anar vad det är som har kastat sin mörka skugga över dem. De börjar sitt sökande efter den onämnbara skräck som människan kan uttrycka endast med symboler. De letar efter Den store guden Pan . . .

2. Positivt

Det här var en svår bok att recensera. Under skrivandets gång har jag pendlat från en känsla av att Machen har försökt sig på någonting som var alldeles för svårt för honom att genomföra, till ögonblick av insikt i en sublim värld av hans idéer om verkligheten; översinnlig ondska och krafter som får människosjälen att skälva i dess köttsliga fängelse. Det som i ena stunden har framstått som barnsliga försök att skriva en skräckhistoria; resultatet av en fåfäng författarambition, verkar lite senare vara upphöjda detaljer i en mästerligt utarbetad helhet. En del av mig vill säga: genialiskt!, men ärligt talat kan jag inte beskriva vad som skulle vara så genialiskt. Kanske känner jag så för att det är så svårt att sätta fingret på det väsentliga i upplevelsen. Allt jag vet är att när jag stängde boken (jag skulle säga att det är då själva poängen kommer fram) så fick jag en abstrakt förnimmelse som verkligen inte hör till läsandet av varje bok; ett ögonblick av upphöjdhet av samma slag som musik kan framkalla när den byggs upp under lång tid, en nivå i taget, för att sedan släppas fri, och skapa en topp som verkar högre än summan av dess beståndsdelar. Det är något genuint mystiskt med Machens stil.


För mig handlade upplevelsen mer om tankemässig fascination än om att bli skrämd; att känna de rysningar längs ryggraden som vanliga skräckhistorier kan åstadkomma, och på ett sätt skulle jag hellre beskriva Den store guden Pan som litteratur om ren ondska än om skräck; det passar bättre. Det handlar om essens. Machen bygger omsorgsfullt upp en värld tätt inpå en ansiktslös kraft så att man sakta börjar att ana det som finns där. Genom antydningar låter han läsaren skönja det onämnbara. Romanen fungerar på sätt och vis mer som stödhjul för fantasin än som en vanlig berättelse, och för mig så spelade underligt nog också förordet en ovanligt stor roll i läsupplevelsen. Författaren beskriver där omgivningarna som han växte upp i med stor vördnad; de gamla stenmurarna, den uråldriga granskogen, klättrande kullar, berg och dalar, och detta bidrar till att lägga själ i berättelsen, och låter läsaren att lättare förstå hans mening med den. Samtidigt verkar han nästan känna sig nödgad att förklara sig, eller sin egen konstnärliga förmåga, (om vilken han knappast hyser några tvivel), och detta gör att man ställer sig in på någonting utöver det vanliga.

2. 1 Machen som litterär influens

Utifrån detta kan jag klart förstå varför Machen har fascinerat så många av de stora författarna. Han målar upp ett spektrum i vilket oändligt många andra berättelser ryms; hans ondska är en ytterlighet, ett koncentrat och en referens i det abstrakta. Som fenomen är det inspirerande, och för den som vill lära sig att skriva sällsamma berättelser finns det en hel del att hämta.


Säkert har också H. P. Lovecraft haft ett visst inflytande vad gäller intresset för Machen, då han i essän Om övernaturligt skräck i litteraturen (”Supernatural Horror In Literature” – vilken det skall framhållas är gratis att läsa och ladda ned här på H. P. Lovecraft Archive) har hyllat honom som en av de, om inte den, största skräckförfattaren genom tiderna. Enligt honom var Machens förmåga att bygga upp och bevara spänning och stämning i sina berättelser i en klass för sig, och han beskriver den som omöjlig att förklara.


Och det är svårt att förklara stämingen i Den store guden Pan; och det är däri hela bokens charm och mysterium ligger. Den är flyktig som ett spökes andedräkt och skarp som elektriska blixtar i tomt mörker.

2. 2. Korrekturläsning och översättningen

Förutom ett par fetstilade bostäver och något misstag med blankstegstangenten så finns det inget nämnvärt att klaga på. Så vitt jag kan avgöra så är det rent praktiska väl utfört. Eftersom romanen Den store guden Pan är översatt av allas vår Marmeladkung, min redaktör: Fredrik F. G. Granlund, så ska jag också i förbifarten nämna att det arbetet är väl utfört; prosan flyter. Låt självklart vara i Machens lite klumpiga stil, men översättningen är verkligen originalspråket trogen.

2. 3. Bokens andra hälft: novellen Det innersta ljuset

Som läsaren märker har jag valt att fokusera på den anmärkningsvärt berömda långnovellen eller kortromanen Den store guden Pan, då det tycks vara det mest väsentliga verket, men jag ska ändå nämna den betydligt kortare novellen Det innersta ljuset i förbifarten eftersom det hur som helst är en läsvärd historia.


Samma tema som i den förra berättelsen återfinns även här: den rena, överjordiskt demoniska ondskan innefattad i mänskligt kött; skräcken som skakar människans hela väsen bara genom anblicken av det.


I en stillsam liten stadsdel i Londons utkant frambringar Machen en ruggig stämning av genuin mystik, som lika gärna kan sägas vara hans signum. Det är en kort och intensiv novell; originell och mysigt ondskefull. Den store guden Pan och Det innersta ljuset passar bra ihop i samma volym.

3. Negativt

Hur som helst så siktar Machen högt högt högt; dock är det inte utan att det har sitt pris. Vissa bitar av texten känns en aning tillkrånglade. De avviker från den naturliga enkelhet som gör att man kan ta till sig det man läser utan att hänga upp sig på meningsuppbyggnader eller ord. Man rycks ibland ur läsandets trance av inte helt följsamma språkliga detaljer. Själva berättandet har också till viss del blivit lidande på grund av den höga ambitionen vad gäller det subtila, så att omständigheter som verkar mycket överaskande för bokens karaktärer redan mycket tidigare var uppenbara för läsaren. Machen var kanske så uppe i det blå att han glömde bort att vara jordnära . . .

3. 1 Omslaget

Dan Svensson står för omslaget, vilket pryds av Oskar Aspmans illustration av Pan. Och här på omslaget anser jag att man hade kunnat lagt lite mer krut. Guden Pan ser inte alls skräckinjagande ut; snarare gammal och trött och kuvad och lite rädd. Den imiterade smutsen passar dock bra på omslagets ljusa delar, men i övrigt så är jag av åsikten att ett mer stilrent tema hade varit mer klädsamt. Kanske rentav något av en akademisk manuskriptstil?

4. Sammanfattning

Arthur Machen antyder i sin inledning att världen, eller rättare sagt den litterära världen, på hans tid ännu inte var redo för hans litteratur, och jag tänkte: kommer den någonsin kommer att bli redo? Nej, tänkte jag, det kommer den inte. Min känsla var att hans plats finns i hyllan för de lite mer obskyra verken. Sedan fick jag reda på att hans böcker faktiskt har börjat att bana sig in i den breda strömmen, ut till de stora massorna, och uppriktigt sagt blev jag lite förvånad över att de får ett sådant genomslag. Jag menar inte att det är oförtjänt; tvärtom – något så ovanligt och originellt förtjänar uppmärksamhet.


Men jag uppfattade Den store guden Pan mer som ett fenomen än populärlitteratur. Machens stil är lite av ett ett extremfall; han har prioriterat det upphöjda i ovanligt hög grad; logiken får vänligt stiga åt sidan för känslan. Han lyckas med konststycket att, jag tror medvetet, förmedla en verkligt subtil poäng, och bara det i sig är smått genialiskt.


Det är inte fläckfritt; handlingen är lite väl simpel ibland, det saknas ett visst flyt på några ställen, men man kan ju inte få allt; poängen går ändå in; med viss möda når den fram. Utsikten är kanske lite grå under resans gång; vikten ligger inte vid det rent fysiska händelseförloppet, men har man tro och tålamod så belönas man när man når slutet.


Det är svårt att sätta ett betyg på den här boken. Jag läste den två gånger. Efter första gången satte jag mig och skrev en alltigenom negativ recension och var nästan klar när jag fick för mig att det var någonting jag hade missat, så jag läste den igen, och skrev sedan recensionen ni läser nu. Uppenbarligen var den andra gången mer givande. Idén bakom boken är mäktig.

- Robin E. Bengtsson

Marmeladkungens avslutande anmärkning. Undertecknad har faktiskt några böcker av Arthur Machen att sälja till mina lojala läsare. Eller vad sägs om följande tre volymer:

Ett signerat exemplar av Den store guden Pan och Det innersta ljuset. Hastur förlag, 2012. Häftad. Förstaupplagans första tryckning. Förlagsnytt exemplar. Översättare: Fredrik F. G. Granlund, Rickard Berghorn & Arthur Isfelt. Efterord: Ola Svensson. ISBN 978-91-86835-04-0. 184 sidor. Vikt: 256 gram. OBS. Detta exemplar är SIGNERAT av översättaren till titelromanen ”Den store Guden Pan”, sid 7-116, Fredrik F. G. Granlund. Signatur på titelsidan i samband med bokens titel och första gången där översättarna nämns. 186 kronor.

Arthur Machen: THE GREAT GOD PAN. Creation books, London, 1996. First published 1894, This edition first published 1993. Illustrations by Austin Osman Spare. Häftad/limmad. ISBN 1-871592-11-9. Vikt: 213 gram. 128 sidor. This new edition includes a set of complementary automatic drawings by Machens contemporary and fellow mystic Austin Osman Spare, as well as Machens own illuminating introduction from the 1916 edition avnd a brand new foreword by Iain Smith of the Arthur Machen Society. Mycket gott antikvariatiskt skick. Boken är närmast som ny. Ej bruten rygg etc. Och inget skrivet/kladdat inuti. 138 kronor.

Arthur Machen: The Three Impostors. Kessinger Publishing, 2004. Häftad/Limhäftad. 134 sidor. ISBN 1-4191-8525-X. Stort format: 19 cm bred, 23,5 cm hög. Vikt: 253 gram. Gott läst, antikvariatiskt skick! Såvitt jag kan bedöma ej kladdat inuti, ej några vikta sidor, ej bruten rygg! 81 kronor.

Beställningsvillkor: Köparen betalar som alltid frakten.

Du kontaktar mig enklast via e-post på någon av följande adresser:

anson@passagen.se 

 ”

marmeladkungen@gmail.com

 

-

- – - 

 -

På Hastur förlags hemsida kan du till reducerat pris beställa två Arthur Machen-översättningar:

Den store guden Pan och Det innersta ljuset

(”The Great God Pan and The Inmost Light”, 1894).

130 kr / 184 sidor / Häftad

och

Den röda handen (”The Read Hand”, 1895).

OBS! Handnumrerad i endast 500 exemplar. 100 kr / 80 sidor / Häftad

 

samt

 

H. P. Lovecraft: Cthulhu vaknar och andra ohyggligheter

 

Ambrose Bierce: Halpin Fraysers död och andra berättelser

Titel: Den store guden Pan och Det innersta ljuset (”The Great God Pan and The Inmost Light”, 1894).

Författare: Arthur Machen

Hastur förlag

ISBN 978-91-86835-04-0

Sidantal: 184

Översättare: Fredrik F. G. Granlund, Rickard Berghorn och Arthur Isfelt

* * *

En redaktörens sista anmärkning. Det är verkligen otroligt hur få bokrecensioner av denna eminenta, till skyarna höjda, skräckroman som faktiskt har inspirerat och glatt och hemsökt drömmarna hos de flesta av våra främsta   skräckförfattare genom tiderna. T. ex. Arthur Conan Doyle, Stephen King, Clive Barker, H. G. Wells, Jorge Luis Borges och Henry Miller.

Den enda tidigare svenskspråkiga recensionen av vikt undertecknad Marmeladkung lyckats finna är på litteraturbloggen Bokhora: recension av det engelska originalet från 27 oktober 2008.

Ännu en ny Lovecraft-publikation – i originalantologin ”De odöda”; och detta tillsammans med ett gäng nutida svenska skräckförfattare

•torsdag, 19 april, 2012 • 1 kommentar

”De odöda” är titeln på nästa svenska Lovecraft-publicering; en inbunden svensk originalantologi med skräcknoveller. Enligt uppgifter från Adlibris är boken ifråga tänkt att släppas under oktober 2012. Volymen kommer att innehålla klassiska skräckberättelser av H. P. Lovecraft, Selma Lagerlöf och Edgar Allan Poe. Vilka noveller det rör sig om anges ej, och heller inte några uppgifter om ex. Lovecraft-översättare. Och dessvärre besitter jag vid skrivande stund  heller inte någon insider-information rörande detta. Jag kan bara i dagsläget avslöja de namngivna svenska, nutida hoppen som ingår i boken. De är som följer (bland andra ännu ej namngivna):

John Ajvide Lindqvist

Johan Theorin

Åke Edwardson

Amanda Hellberg

Anders Fager 

Andreas Roman

Caroline L. Jensen

 

Övrig information:
Formgivare: Kajsa Albertsson
Förlag: Bokförlaget Semic

 Bandtyp: Inbunden
Språk: Svenska
Utgivs: oktober 2012
ISBN10: 9155258220
ISBN13: 9789155258221
Pris: 124 kronor

Den nu absolut bästa översikten av aktuell skräck- och fantastiklitteratur (inklusive ännu en ny svensk Lovecraft-bok) – den svenska skräcken är här för att stanna!

•söndag, 15 april, 2012 • 5 kommentarer

Först och främst, bäste läsare, vill jag poängtera att det inte finns några uttalade kommersiella syften med bloggen Marmeladkungen. När jag i text länkar till exempelvis bokförlag och bokhandlares hemsidor gör jag det inte för att få kommission (det får jag inte!), men för att jag vill sprida information om det jag skriver om och förenkla navigationen för mina läsare. Som individ är jag väldigt mycket för outsiders, och kanske därför försöker jag i allmänhet främst göra reklam för mindre förlag, bloggar, tidskrifter och e-baserade basarer än mer komplexliknande e-butikskedjor. Men just i detta nu måste jag verkligen rekommendera den kanske största svenska e-bokhandeln av dem alla: Adlibris.

Detta massiva företag har nämligen nu gjort en verkligt tapper effort och försökt, och som jag ser det lyckats, att på en och samma lättöverskådeliga och informativa sida samla nu aktuell skräck- och fantastiklitteratur – där man förstås också mycket enkelt, så länge plånboken tillåter det, kan inhandla vad som lockar. Det är verkligt intressant. Informativt. Värdefullt. Ja, kort sagt, som jag ser det, den bästa kontemporära översikten, med ett minst sagt bra och brett urval, av vad marknaden nu har att erbjuda oss fantastiksuktande läsare och fans.

Här hittar man denna verkligt imponerande fantastiköversikt:

56 böcker med divergerande skräck och fantastikanknytning

Jag är ännu en nybakad professionell översättare, men jag tröttnar nog aldrig på att se mitt namn i betydande författares svenska översättningar. Det känns verkligt meningsfullt för att inte säga lärorikt att på olika sätt ha hjälpt till med böckers konkretisering. Från datorskärm till papper. Betydelsefullt.

På den här omfattande listan har jag översatt en roman (Arthur Machens ”Den store guden Pan, och Det innersta ljuset”), samt varit inblandad i tillkomsten av två Lovecraft-utgåvor: ”Cthulhu vaknar och andra ohyggligheter” samt ”Viskningar i Mörkret”. Jag är även medförfattare (tillsammans med Martin Andersson) till den förstnämda bokens förord. Vidare har jag sett till böckerna som här presenteras läst 25 av de 56 böckerna. Och vad detta onyttiga vetande vill säga, tja. . . för mig rör sig det här förstås helt enkelt om själslig onani.

Här har man samlat nio nyutgåvor av Stephen Kings

äldre, klassiska skräckromaner.

* * *

Här har man i både text och tal samlat vad man har i lager

om och av H. P. Lovecrafts svensköversatta fiktion.

Det bereder mig personligen ett välförtjänt nöje i att nu kunna konstatera att jag faktiskt varit inblandad i och på flera olika sätt bidragit till tillkomsten av hela tre av de tretton Lovecraft-översättningar som här presenteras. Jag omnämns även vid namn i dessa böcker; är medförfattare (tillsammans med Martin Andersson) till förordet i ”Cthulhu vaknar och andra ohyggligheter”.

Men särskilt intressant och definitivt värt att notera är att den klassiska Lovecraft-novellen ”Återkomsten (The Outsider)” (plötsligt) publicerats som e-bok av Mix förlag. Priset 19 kronor är ju heller inte någon orimlig summa, även om boken enligt förlagets information bara tar åtta minuter att läsa . . .

Bild

Jag anser mig normalt vara ajour med den senaste svenska Lovecraft-utgivningen, men den här utgåvan har jag verkligen missat totalt. Det anges också vid närmare efterforskning att dess utgivningsdatum är den 15 november 2011. Vilket i sig är anmärkningsvärt då det, om detta verkligen stämmer, faktiskt innebär att rekordåret 2011 vad avser svenska Lovecraft-översättningar/utgåvor faktiskt, om man ser denna e-bok innehållande en enstaka novell som en bok, alltså utökas ytterligare. Lovecraft-kännaren Martin Andersson har för inte länge sedan skrivit uttömmande och insatt om detta här på Marmeladkungen. Tyvärr kan åtminstone inte jag finna någon information om vem som översatt novellboken ifråga.

Tills nästa gång -

god skräck!

 
Följ

Få meddelanden om nya inlägg via e-post.

Join 468 other followers